Le développement d’un site web multilingue est l’un des moyens les plus efficaces d’attirer de nouveaux clients, car il permet d’attirer des personnes dans des pays qui étaient autrefois difficiles à atteindre. L’une des caractéristiques les plus importantes d’un site multilingue est peut-être un blog, dont 60 % des consommateurs disent qu’il influence leurs décisions au début de leur processus d’achat. L’une des principales décisions à prendre est de savoir si les articles du blog doivent être traduits d’une langue à l’autre ou si des rédacteurs différents doivent créer un contenu original dans chaque langue cible.
Voici un aperçu des avantages et des inconvénients de la traduction des articles de blog et de la rédaction d’articles destinés à des langues spécifiques.
À certains égards, il peut sembler plus judicieux de traduire un article de blog original dans chaque langue cible, en fonction du délai et du budget alloués au travail. En travaillant avec une société de services de traduction professionnelle, vous pouvez être certain que vos articles de blog seront traduits avec précision.
Voici quelques-unes des raisons d’opter pour la traduction :
Les inconvénients de la traduction de votre blog, plutôt que d’engager des rédacteurs, sont les suivants :
Si l’idée de traduire le contenu d’un blog ne correspond pas aux objectifs du site internet, la solution consiste à engager des rédacteurs.
Cette option présente un certain nombre d’avantages, notamment :
Toutefois, l’embauche d’un rédacteur pour chaque langue cible présente des inconvénients :
Qu’une entreprise choisisse de traduire le contenu original de son blog ou d’engager des rédacteurs pour se concentrer sur le nouveau contenu, le fait d’avoir un blog multilingue suscitera un nouvel intérêt pour ses produits et services. En conséquence, le trafic du site internet augmentera de manière significative. Les lecteurs aiment lire des documents rédigés dans leur langue maternelle et les clients préfèrent acheter sur des sites web adaptés à leur pays. En travaillant avec une société de traduction, vous pouvez être certain que votre blog sera adapté avec succès aux marchés internationaux que vous essayez de pénétrer.
L’une des caractéristiques les plus importantes d’un site web multilingue est un blog, qui permet de partager d’excellentes informations avec les clients. L’une des principales décisions à prendre est de savoir si les articles du blog doivent être traduits d’une langue à l’autre ou si des rédacteurs différents doivent créer un contenu original dans chaque langue cible.
Avec l’évolution des technologies et l’essor du numérique, de nombreux services traditionnellement physiques se transforment…
L’idée de « vider une maison » peut être accablante. Heureusement, il existe des associations…
Les produits asiatiques, et plus particulièrement chinois, connaissent une popularité grandissante grâce à leur diversité…
Dans un monde où la personnalisation est au cœur des attentes, le configurateur 3D s’impose…
Arrêter de fumer représente pour beaucoup une bataille difficile, mais la cigarette électronique offre aujourd'hui…
Le monde du streaming évolue constamment, avec des séries qui se multiplient à une vitesse…